Servicios ofrecidos: Traducción / Corrección / Interpretación (consecutiva) / Interpretación (simultánea) / Creación de subtítulos / Grabación de voz / Recruitment / Education
Especialización
Banking & Financial Law • Linguistics • Real Estate • Law (general) • Law: Taxation / Customs • Law: Patents, Copyrights, Trademarks • Law: Contracts • International Development/Cooperation • Transportation / Transport / Shipping • Travel & Tourism
Additional work areas: Archaeology • Architecture • Biology/Biochemistry/Biotechnology • Business/Commerce (general) • Building & Construction • Printing & Publishing • Diplomas, CVs, Licenses, Certificates • Journalism • Education/Pedagogy • Finance / Economics (general) • History • IT / E-Commerce / Internet • Engineering: Civil & Hydraulic • Engineering: Mechanical/Automation&Robotics • Engineering: Petroleum • Engineering: Industrial • Cinema, Film, TV, Drama • Cosmetics/Beauty • Accounting & Auditing • Literature / Poetry • Marketing / Market Research / Retail • Media / Multimedia • Medical (general) • Medical: Cardiology • Medical: Health Care • Manufacturing • Telecommunications • European Union • Management • Human Resources
O mnie
Nazywam się Bojko Stojanow dla mnie zawód tłumacza stanowi rozwój zawodowy i osobisty.Zajmuje się tłumaczeniami wszelkiego rodzaju z języka bułgarkiego na polski i z bułgarskiego na polski jestem od urodzenia dwujęzyczny i właśnie zawód tłumacza jest dla mnie realizacją moich umiętności i zdobytego wykształcenia.Napewno mogę pomóc nie jednej osobie która napotka kłopoty w tłumaczeniu tekstów prawniczych.
Kwalifikacje
W tej chwili pracuje nad jedynym w swoim rodzaju słownik.Jest to Prawniczy słownik Polsko-Bułgarski i Bułgarsko-Polski.
Wykształcenie
W roku 2007 ukończyłem studia magisterskie prawnicze na Uniwersytecie Jagiellońskim w Katedrze Prawa Prywatnego Międzynarodowego. Praca magisterska pisana pod redakcją Prof.Andrzeja Mączyńskiego pełniącego do końca 2006 roku funkcje Vice-Prezesa Trybunału Konstytucyjnego.
Doświadczenie
Wiele tłumaczeń z języka polskiego na język bułgarski i na odwrót od 15lat.Moim konikiem są tłumaczenia prawnicze wszelkiego rodzaju.
Odradzam jakąkolwiek współpracę. Tłumacz podjął się zadania, które miał wykonać w tydzień, po tygodniu zaczął unikać kontaktu, tłumaczenia nie oddał, ani nie poinformował dlaczego-zero kontaktu.Nieodpowiedzialny człowiek.